05:06 

Внезапно анимешное и ролевое. Ностальгическое вроде как

Lazar N. Cane
Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
Ииии... спустя несколько лет (этак семь-восемь, наверное) я таки снова посмотрел аниме. Ремейк "Сейлор Мун", с которой, хоть она и махровая девочковая розовая вата, связано очень многое.

Минутка предыстории.
Во-первых, это было моё первое аниме, которое смотрелось в доинтернетовскую эпоху на кассетах и по кабельному польскому каналу. Во-вторых, когда появился интернет, именно желание найти интересную информацию научило меня пользоваться... ммм... кажется, на тот момент рамблер поиском. Или яхо? Фиг знает, не суть важно. В-третьих, я познал, что такое фан-творчество. В-четвёртых, я вышел на интереснейших людей, другое аниме (куда более интересное, к слову). И в-пятых, самое главное. Именно "СМ" привела меня к форумным ролевым играм в далёком чёрт-те каком году. Кажется, девяносто восьмом или девятом. Скорее второе.
К аниме я остыл уже давно, а вот ролевые остались моим единственным по-настоящему долгим увлечением. И, выходит, действительно спасибо девчачьей анимешке за увлечение, которое половину жизни со мной.
Минутка предыстории окончена.

Так вот, о ремейке. Нарисовано, конечно, в разы круче, "манга-стайл". Судя по окончанию серии и анонсированному числу эпизодов (почти вдвое меньше, чем в первом сезоне старой версии), филлеров либо не будет вообще, либо по минимуму, сюжет будет ближе к манге.
Страшно разочаровала музыка и озвучка. Писклявое чёрт-те что. Не-не, я помню, что высокие голоса в Японии котируются, но правда ужас. Там же такая аховая школа озвучки! А половина женских голосов звучит одинаково... В старом сериале музыка была намного интереснее и приятнее, даром что попса. Забавно, но до сих пор кое-какие песенки помню оттуда. Да, на японском. Нет, не знаю, о чём в них поётся, разве что примерно.
Я даже решил, что просто за столько лет отвык от японских голосов в аниме, скачал для примера серию старой СМ, просто в середину мотнул и послушал - не-а, не отвык.
И, свет и тьма, зачем в аниме вставлять 3d, к тому же настолько паршивое? Вся эротичность девичьих перевоплощений в трубу.

Но всё же я, кажется, буду это качать и смотреть, благо всего двадцать минут серия, а выходить будет по две серии в месяц. Буду брать себе чашку чаю, включать видео (никакой озвучки, только субтитры!) и ностальгировать.

URL
Комментарии
2014-07-11 в 07:34 

DragoN
Хорек - бродяга
Да, откровенно говоря, и графика, по сравнению с большинством аниме, вышедших за все это время, так, не супер... Были даже в оригинальном сериале серии с графикой покрасивее. Здесь же героини получились кукольными какими-то, в плохом смысле. Ну, 3Д всегда все в аниме портит. Есть приятные фанатские работы, но в официальном аниме почему-то всегда получается лажа. Но главное в новой СМ: образ Усаги пока не улавливается совершенно. Разве что мне понравились Берилл, генералы и Металия из заставки.
А вот звук - да-с... Эх. Страшнее будет только с фандаббом (при всем моем уважении к дабберам). Но да, мыши колись, плакали, но не посмотреть СМ нельзя.

2014-07-11 в 14:13 

Lazar N. Cane
Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
DragoN, а вот я не соглашусь насчёт рисовки в целом. Она мне больше понравилась. Это не кукольность, а похожесть на изначальную мангу. Ты поищи в сети, сейчас и переводы, наверное, есть. Ну, или просто сканы. Похоже, реально похоже. Первое, что я заметил, кстати, это волосы, которые тут у них живые, на пряди распадаются. У той же Усаги в старом варианте это были две ровные линии по обе стороны головы.
А вот именно анимации, динамики картинки не хватает. И 3д-хенсин адово гадкий.

URL
2014-07-11 в 18:10 

cefira
Lazar N. Cane, посмотрела первую серию. Соглашусь, что прорисовка ближе к манге и волосы мне тоже больше понравились.
А вот озвучка реально хромает, слишком много писка, да. Может, с английском аудиодорожкой будет лучше)
Эх, ностальгия..

2014-07-12 в 03:16 

Lazar N. Cane
Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
cefira, боюсь, в английской дорожке будет "Банни". Это даже хуже писка.)))

О, к слову, да. Именно с "Сейлор Мун" началось моё "фу-у" на излишнюю адаптацию в переводах.

URL
2014-07-12 в 03:55 

cefira
Lazar N. Cane, я, кстати, не знала, что всё так было плохо с озвучкой в некоторых странах. Сегодня посмотрела последнюю серию 1 сезона на английском, поняла, что с именами, с голосами, с нарезкой какая-то ерунда. Сейчас прочитала статью в вики, а ведь прям реально жёстко всё с этой цензурой вышло. Мне прям жаль, что некоторым не удалосьв в то время увидеть 5 сезон, на мой взгляд, очень удачный. Хоть переводы на русский и были с косяками, но хотя бы получилось уловить дух сериала.
Да, лучше писк и субтитры))

2014-07-12 в 11:09 

DragoN
Хорек - бродяга
"В некоторых странах". Мда. Никогда не забуду наш перевод по ТНТ: "Веревка? Зачем?" (это было про новый жезл). Бесконечные "Я никогда не прощу тебе" в адрес недругов - это уж вообще классика переводов в таком жанре.

2014-07-13 в 00:06 

Lazar N. Cane
Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
cefira, хех, в своё время смотрел в забытом формате rm на десятке разных языков - лишь бы посмотреть. Эх, не знают современные подростки настоящего хардкора!))
И да, озвучка, цензура, адаптация имён и названий - с этим было всё очень печально. Полнометражки по ТВ у нас вообще не транслировали.

DragoN, "Tsuki ni Kawatte, Oshiokiou!".)) "Я несу возмездие во имя Луны!". Если не ошибаюсь, ближе по смыслу будет нечто вроде "Именем Луны я покараю тебя!"
Ну, и "дай мне силу" вместо "преобрази". Блин, там же по-английски даже было, "make up", откуда они силу взяли?
Да, сплошное бу-бу-бу.)))

URL
2014-07-13 в 00:57 

cefira
Lazar N. Cane, вау, на десятке разных языков, вот это преданность, вот это хардкор))
Кстати, а какие ещё аниме вам нравились в своё время?

Да уж, эти переводы. Интересно, те люди, что переводили когда-то, хотя бы сейчас понимают, что реально накосячили?)) Или думают, что лучше и быть не могло)

2014-07-13 в 05:58 

Lazar N. Cane
Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
cefira, с учётом того, сколько ляпов допускается в современных переводах, вряд ли кто-то понимал тогда или сейчас.

Многое нравилось в своё время. Все фильмы Миядзаки, особенно Nausicaa. Cowboy Bebop, Haibane Renmei, Rurouni Kenshin OVA, Vampire Hunter D, Petshop of Horrors
Кажется, самым последним смотрел Samurai Champloo - понравилось весьма.
Ещё что-то наверняка, но уже не помню.

URL
2014-07-13 в 16:20 

Lazar N. Cane
Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
DragoN, кстати, на русский ведь переводили не с японского, а с английского, потому и Банни, и, полагаю, верёвка, и иные ляпы - они были уже в английской версии.

URL
2014-07-13 в 18:23 

cefira
Lazar N. Cane, хм, а как же те серии, что не показали в Америке? Тогда им пришлось переводить с японского?

2014-07-14 в 02:02 

Lazar N. Cane
Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
cefira, а кто их знает. Может, с французского или немецкого. А может, уже с японского. Но я точно помню, что первый сезон был с русским закадровым переводом поверх английского дубляжа. Во всяком случае, такой вариант у нас крутили.

URL
2014-07-16 в 10:43 

DragoN
Хорек - бродяга
Lazar N. Cane, ох.. ну хорошо еще не попался такой вариант, когда в английском магический жезл называют словом baton. Представляю, как в русской версии девочки махали бы хлебушком

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Ты помнишь, брат мой Авель?

главная