Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
Великий и могучий, несомненно, всё так же велик и могуч, как прежде. И хотя многие всеми силами стараются помешать ему быть великим и могучим, он старательно сопротивляется, дабы не потерять свой престижный статус. Впрочем, на одном из полей боя великий и могучий безнадёжно сдаёт позиции, снова и снова оказываясь поверженным; во всяком случае, если в очередном бою его противником оказывается один из азиатских языков.

При всей моей любви к русскому языку, коя растёт и крепнет с годами (и прочитанными книгами, конечно, старого издания, поскольку современные порой пестрят такими перлами, что не знаешь, над кем смеяться – автором или корректором, а то и вовсе не смеяться, а прятать лицо в ладонях), я всё же испытываю неизменное чувство недостатка чего-то существенно важного, когда возникает необходимость обратиться к человеку, имени которого не знаю. Как же не хватает порой этих японских «-тянов» и «-кунов», «-семпаев» и «-санов»! Или корейских «хён», «хённим» и «джумпей» (или как оно там? корейский мне знаком куда меньше японского), в китайском тоже есть аналоги. Отдельные обращения к женщине, мужчине, девушке или юноше старше и младше по возрасту, к малознакомому и близкому человеку, к начальнику, возлюбленной, младшему брату… В общем, богатый выбор обращений в зависимости от пола, разницы в возрасте, положении в обществе и степени знакомства.

А что у нас? «Девушка», «молодой человек», «женщина» и «мужчина». И всё. Нет, конечно, можно вспомнить старые добрые советские времена с этим своим бесполым «товарищ», но у меня, признаться, когнитивный диссонанс вызывает оное обращение в адрес, например, очаровательной молодой женщины, этакой мадам или сударыни – но никак не «товарища». Тут же всплывает выхваченное вроде бы из какого-то фильма «товарищ женщина» - и впору вновь раздумывать над трудным выбором между смехом и слезами. Было раньше ещё более-менее терпимое обращение, сейчас ушедшее в официальные документы – «гражданин» и «гражданка». Но именно что более или менее, никак не достойный ответ наступающим по всем фронтам азиатам.

К тому же сейчас и «товарищи», и «граждане», можно сказать, канули в Лету, оставив после себя исключительно обращение по половому признаку. Меня, признаться, оное порой коробит. Например, когда следует обратиться к некому воздушному созданию – и приходиться выдавливать «девушку». А какая она, к лешему, «девушка»? Нимфа, наяда, призрачное видение… Или, наоборот, этакая шаблонная, простите, бабища из любительниц поскандалить по поводу и без – ну какая из неё «женщина»? Язык не повернётся! Но и «бабищей» или «тёткой» тоже не назвать – это уж перебор, слишком грубо. Довольно приятные уху «мадам», «сударыня», «сударь» и «барышня» (кои я сам нередко употребляю, ибо невмоготу), чаще всего вызывают удивление, а то и воспринимаются как якобы насмешливые. Особенно «барышня» порождает негативную реакцию, а ведь такое хорошее, даже какое-то симпатичное слово. «Дама» и «господин» в двадцать первом веке существуют лишь в классической литературе и исторических кинофильмах.

По улицам ходят исключительно «молодые человеки», «девушки», «мужчины» и «женщины». Да ещё и в кавычках.

Никакого очарования, никакой эстетики и красоты!

@темы: Мысли о

Комментарии
28.04.2010 в 19:12

Хорек - бродяга
Вот в самом деле, что плохого в "барышне"? Ведь абы кого так не назовешь :)
Эх, хоть бы уж господин-госпожа бы были, но в нынешней разговорной речи если такое и осталось, то почти исключительно в третьем лице. Зато китайцы не стесняются обращаться к нам: "Dear Sirs and Madams..."

Полностью согласен: санов, кунов и иже с ними частенько не хватает
28.04.2010 в 19:19

а почему, собственно, русский в этом плане уступает только азиатским языкам?) я бы скорее привела в пример европейские аналоги, они приятнее на слух, ну лично мне)
28.04.2010 в 22:30

Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
DragoN, во-во.

Vektus, мне, признаться, европейские варианты тоже на слух приятнее, однако и они уступают азиатским по разнообразию. Что там у нас за прорубленным Петром окном? В Британии мистер, мисс и миссис, сэр и леди. В Италии - синьор, синьора и синьорина. В Испании - то же самое, только с "т". Мадам, месье и мадемуазель - Франция. Пан, пани, паненка - Польша. Ну и так далее. Может, упустил что-то, но вряд ли много. А взять японский (только по памяти, лень гуглить) : -кун, -тян, - семпай, -сенсей, -кохай, -сама, а ещё сюда же "оне" и "они" можно отнести.
Корейские (чисто на слух, специально не искал) - оппа, нуна, онни, аджума, сонним, хён, хённим, сонбэ... Китайские не помню. Корейские в памяти остались только потому, что как раз сейчас кино смотрю производства этой страны, вот и на слуху постоянно.
28.04.2010 в 22:43

Lazar N. Cane
Ну да, если брать по количеству возможных вариантов, то восток тут выигрывает. С другой стороны я явный сторонник того, что язык должен упрощаться, а не наоборот.)
29.04.2010 в 00:04

Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
Vektus, проще - не всегда лучше.
Вновь напомню вам, товарищ девушка.
Оооооуууч, аж зубы свело, когда написал...
29.04.2010 в 09:29

Lazar N. Cane
ахах, понимаю) да, русский в этом плане безусловно проигрывает.
02.05.2010 в 04:36

делаю красиво
это меня вот тоже очень огорчает. причем огорчать стало только тогда когда я сьездила когда-то в польшу и услышала их пани и паненка и пан. а у нас госпожа-господин, сударь-сударыня были искоренены в пользу товарищ, а потом было убито и это. а сейчас возникает вопрос о том, что девушка не молодой человек?=)
02.05.2010 в 14:56

Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
Lily Anna, то-то и оно)