Мой способ шутить – говорить правду. Нет на свете ничего смешнее. ©Б.Шоу
Рылся на антресолях в поисках старого, ещё материнского конспекта по диамат'у. Зачем искал - неважно, умного философского поста с цитатами не будет, ибо найти всё равно не удалось. Зато в руки попался пакет со старыми детскими книжками. Теми, которые для совсем малого возраста предназначены - в них слов меньше, чем картинок. Да и не так уж много у меня таких было... Одну из них особенно хорошо помню. Был тогда совсем мелкий, но тётя предложила мне самому выбрать себе подарок на день рождения. Я потащил её в книжный магазин, где долго бродил среди полок с детскими книгами. Выбирал долго. Остановился на книжке тёмно-синего цвета с неяркими, но интересными картинками. Называлась она "Теремок" и была на украинском языке. Какого чёрта меня потянуло именно её взять, понятия не имею, как, впрочем, и то, откуда в магазине была детская литература на чужом вообще-то языке. Ну да неважно. Зато с тех пор, пока не вырос для более содержательных книг, этот самый "Теремок" был моим любимцем, и уже никогда потом не воспринимался мною ни "Теремок" по-русски, ни "Теремок" по-белорусски. И это с учётом того, что что связи с Украиной у меня где-то колене этак в пятом, да к тому же ещё и потерянные очень давно. Но читал сам. И понимал вроде как. Хотя сама сказка мне не нравилась, потому что казалась глупой, но вот процесс чтения по-украински занимал весьма и весьма.
Вот блажь детская, а?))
А ведь забавно.
Во мне погиб великий лингвист.
Вот блажь детская, а?))
А ведь забавно.
Во мне погиб великий лингвист.
Да-да, еще не поздно, не зарывай талатны в землю, в обществе Лингвиста наблюдается острая нехватка тебя. Присоединяйся)
Общество Лингвиста?
Это есть что?
Общество Лингвиста, или общество студентов Лингвистического университета. Ты своим появлением смог бы сильно его улучшить)
Нет, пожалуй. У меня уже есть опыт учёбы на лингвистическом факультете. Как ты знаешь, бросил я это дело.
Ну да я подумаю)
Я тоже думаю по-русски, но это не мешает воспринимать текст именно на том языке, на котором он написан. А вот если при этом мысленно переводить его на русский, тогда да - смех.
Тогда в том и суть, что я воспринимаю украинский безотрывно от русского.